Il congiuntivo inglese: un fantasma sfuggente o una realtà nascosta?


The English subjunctive: an elusive ghost or a hidden reality?

Il congiuntivo, quel modo verbale tanto amato (e temuto) in italiano, sembra quasi scomparire nella nebbia quando si parla di inglese. Ma è davvero così? O forse si nasconde sotto mentite spoglie, pronto a sorprenderci?

In italiano, il congiuntivo è un vero e proprio pilastro, usato per esprimere dubbi, desideri, ipotesi, consigli, ordini e una vasta gamma di emozioni. Pensiamo a frasi come "Spero che tu venga alla festa" o "Dubito che sia una buona idea", ma anche "Ti consiglio di studiare di più" o "È necessario che tu parta subito". In inglese, invece, il congiuntivo sembra quasi un fantasma, sfuggente e inafferrabile. Ma non lasciamoci ingannare dalle apparenze!

The subjunctive, that beloved (and sometimes dreaded) verb mood in Italian, seems to vanish into thin air when we talk about English. But is it truly absent? Or perhaps it's hiding in plain sight, ready to surprise us?

In Italian, the subjunctive is a cornerstone, used to express doubts, wishes, hypotheses, advice, orders, and a wide range of emotions. Think of phrases like "Spero che tu venga alla festa" (I hope you come to the party) or "Dubito che sia una buona idea" (I doubt it's a good idea), but also "Ti consiglio di studiare di più" (I advise you to study more) or "È necessario che tu parta subito" (It is necessary that you leave immediately). In English, the subjunctive seems like a ghost, elusive and intangible. But let's not be fooled by appearances!

Esprimere il dubbio e l'incertezza: un gioco di verbi modali e avverbi

Mentre in italiano il congiuntivo è il re indiscusso del dubbio, l'inglese si affida ad altre strategie, più flessibili e versatili. Spesso, utilizziamo verbi modali come "may," "might," "could" o avverbi come "perhaps" e "possibly" per esprimere incertezza. Ad esempio, "It may rain tomorrow" (Potrebbe piovere domani) o "She might be late" (Potrebbe essere in ritardo). Questa flessibilità ci permette di esprimere diverse sfumature di dubbio, dal più lieve al più marcato.

While in Italian the subjunctive is the undisputed king of doubt, English relies on other strategies, more flexible and versatile. We often use modal verbs like "may," "might," "could," or adverbs like "perhaps" and "possibly" to express uncertainty. For example, "It may rain tomorrow" or "She might be late." This flexibility allows us to express different shades of doubt, from the slightest to the most pronounced.

Desideri e speranze: il passato che guarda al futuro

Quando si tratta di desideri e speranze, l'inglese preferisce costruzioni più dirette, come "I wish you were here" (Vorrei che tu fossi qui) o "I hope you have a great time" (Spero che tu ti diverta). Notate che, in questi casi, il verbo sembra essere al passato, ma in realtà esprime un desiderio nel presente. Questa costruzione, chiamata "past subjunctive" (congiuntivo passato), è un altro esempio di come l'inglese utilizzi il congiuntivo in modo sottile e indiretto.

When it comes to wishes and hopes, English prefers more direct constructions, like "I wish you were here" or "I hope you have a great time." Notice that, in these cases, the verb appears to be in the past tense, but it actually expresses a wish in the present. This construction, called the "past subjunctive," is another example of how English uses the subjunctive in a subtle and indirect way.

Il congiuntivo "nascosto": formalità e costruzioni specifiche

In realtà, il congiuntivo inglese esiste, ma si nasconde in espressioni formali o in costruzioni specifiche. Ad esempio, nelle frasi "It is important that she be informed" (È importante che lei sia informata) o "If I were you, I would..." (Se fossi in te, io...). In questi casi, il congiuntivo emerge in tutta la sua forza, sottolineando l'importanza o l'irrealtà della situazione.

In truth, the English subjunctive does exist, but it hides in formal expressions or specific constructions. For example, in the phrases "It is important that she be informed" or "If I were you, I would..." In these cases, the subjunctive emerges in all its strength, emphasizing the importance or the unreality of the situation.

Un mondo di sfumature: l'arte di esprimere l'incertezza

Come avrete capito, il congiuntivo inglese è un mondo affascinante, pieno di sfumature e sottigliezze. Non è così evidente come in italiano, ma è comunque presente, pronto a rivelarsi a chi sa cercarlo. L'inglese, infatti, ha sviluppato una vasta gamma di strumenti per esprimere dubbi, desideri, incertezze e ipotesi, utilizzando verbi modali, avverbi, costruzioni specifiche e persino il tempo passato. Imparare a riconoscere e utilizzare questi strumenti è fondamentale per padroneggiare l'arte di esprimere l'incertezza in inglese.

As you can see, the English subjunctive is a fascinating world, full of nuances and subtleties. It's not as obvious as in Italian, but it's still present, ready to reveal itself to those who know how to look for it. English has developed a wide range of tools to express doubts, wishes, uncertainties, and hypotheses, using modal verbs, adverbs, specific constructions, and even the past tense. Learning to recognize and use these tools is essential to master the art of expressing uncertainty in English.

Commenti